یکی از برترین و بهترین روش هایی که در چندسال گذشته برای یادگیری زبان خارجی معرفی شده است و کاربرد زیادی دارد این است که از محبوبیت بالایی برخوردار است.این روش بسیار جامع و همگیر است و یکی از ساده ترین وارزانترین روش هایی است که بسیاری از افراد در تلاشند تا از این طریق تماشای فیلم های زبان اصلی به تقویت زبان خود بپردازند.
واژۀ فارسی «اندازه» که از واژهای در زبان ایرانی باستان سرچشمه گرفته است، با ورود به زبان عربی بهصورت «هندسه» درآمد. سپس طبق قواعد عربی واژۀ «مهندس» بر اساس آن ساخته شد و به شکلی جدید، به فارسی برگشت. مهندس بهمعنی اندازهگیر و محاسبهگر و کسی که هندسه میداند بوده و کاربرد آن را در آثار شماری از شاعران و نویسندگان کهن، ازجمله فردوسی و مولوی و حافظ و بیهقی و ناصرخسرو میتوان دید.اما کاربرد مهندس برای مفهومی که امروز در علم جدید استفاده میشود، احتمالاً تحت تأثیر ترکی عثمانی است که همین واژه را در برابر engineer به کار میبرند.یکی از نخستین مهندسان ایرانی، میرزا رضا تبریزی (مهندسباشی)، معمار مدرسۀ دارالفنون است که بیش از دویست سال پیش برای تحصیل به خارج از ایران اعزام شد.
بعد از دو سال تحصیل در دورهی فوقِ لیسانس و گذراندنِ واحدهای عمومی [در یونیورستی کالجِ دانشگاهِ لندن]، کمکم احساس می کردم که از آواشناسی و واجشناسی خوشم میآید و این رشته از زبانشناسی بیشتر توجه مرا جلب میکرد. به خصوص از شخصیتِ استادم اوکانر خیلی خوشم میآمد و برخورد و رفتارِ او را خیلی دوست داشتم. مثلا از اینکه قهرمانِ کریکت بود خوشم میآمد. روزهای یکشنبه در تلویزیون میدیدم یک استادِ دانشگاه، با آن دیدی که ما نسبت به استادِ دانشگاه و خودِ دانشگاه داشتیم، مثل یک آدمِ معمولی بازی میکند. برای ما استادِ دانشگاه یک پیرمردِ جاافتاده با حرکاتِ خیلی ملایم و وزین بود. اما وقتی میدیدم استادِ ما که دیروز در کلاس بود حالا لباسِ کریکت پوشیده و با توپ دارد این طرف و آن طرف میدود به نظرم خیلی جالب میآمد. این اوکانر برایم شخصیتِ خیلی جالبی بود. این قضیه شاید به لحاظِ روانی در من اثرِ زیادی داشته و سرانجام باعث شد که به آواشناسی علاقه پیدا کنم چون اوکانر آواشناسی درس میداد و آواشناسِ معروفی در انگلستان بود. البته علاقهی من به آواشناسی علتِ دیگری هم داشت. وقتی خودم را روانکاوی میکنم که چرا به آواشناسی علاقه پیدا کردم گمان میکنم که یکی از دلایلِ آن شاید این بود که روحِ تقلید در من نسبتا قوی است و گفتارِ خیلیها را میتوانم تقلید کنم و مثلِ خودشان حرف بزنم … خیلی از صداهایی را که پروفسور اوکانر در کلاسِ آواشناسی تولید میکرد یا نحوهی تولیدِ آنها را میگفت و خیلی از دانشجویان نمیتوانستند آنها را تولید کنند من تولید میکردم و موردِ تشویقِ اوکانر هم قرار میگرفتم. این بود که به تدریج احساس کردم رشتهی خوبی است و مورد علاقهام است و سرانجام بعد از اینکه دو سال دورهی عمومی زبانشناسی را خواندم برای دورهی تخصصی به گروهِ آواشناسی رفتم.»
برای یافتن و دانلود زیرنویس های فارسی که برای تقویت زبانتیا لازم یشود بهتر است که از وب سایت دانلود زیرنویس فیلم و سریال بلکس ساب استفاده کنید در این وب سایت زیرنویس فیلم و سریال های جدید منتشر شده متناسب برای تمامی کیفیت ها قرار داده میشود از این رو شما میتوانید اقدام به دانلود زیرنوی نمایدد
بر اساس فرهنگ نفیسی، واژه "حالا" گرفته شده از زبان عربی است. بر اساس برهان قاطع "حالی" hālī یعنی: "همین زمان" و "همین دم" . دکتر معین معتقدند که همان واژه "حال" عربیست که ی (نسبت) گرفتهاست و در عربی "الحال" یعنی: "اکنون"، "حالا". بر اساس فرهنگ بزرگ سخن، "حالا " [ با تنوین عربی = hālan ] یعنی: "اکنون". که در فارسی به صورت "حالا " [ بدون تنوین ] در آمده است.در متون پهلوی nūn یعنی: "اکنون".در لاتین nunc یعنی "اکنون". در یونانی nu و nun یعنی: "اکنون". در انگلیسی باستان هم، nu یعنی: "اکنون" که در انگلیسی میانه به nou و در انگلیسی جدید به now تبدیل میشود. در اوستایی و سانسکریت به همان صورت nu است ولی در فارسی باستان به صورت nuram است. شکل هندواروپایی آغازین آن را به صورت nu* بازسازی کردهاند.سایت بلکس ساب بهترین سایت در حرفه دانلود زیرنویس فارسی است
معرفی سریال American Horror Story دانلود زیرنویس این سریال
دانلود زیرنویس فیلم ها و سریال های زبان اصلی برای تمامی کیفیت ها
یعنی ,خیلی ,آواشناسی ,زبان ,فارسی ,حالا ,یعنی اکنون ,است و ,است که ,که از ,دانلود زیرنویس ,برای تمامی کیفیت
درباره این سایت